社会的に女性(男性)とみなされ得る姿をしている人のことを「女性(男性)表象」といつも表現していたけど、生身の人間に対しては「表象女性(男性)」と言った方がいいのか……?こういうのいつも訳分からなくなるんだよな……英単語の使い分けも全然分からない。ミソジナス? ミソジニスティック? エンパワー? エンパワメント?どの文脈でどれを使うべきなのか???〜ist が人間を表していることは分かる。〜ism が差別主義を表していることも分かる。他は何も分からない…… « (untitled) (untitled) » « 前のページ 次のページ »
社会的に女性(男性)とみなされ得る姿をしている人のことを「女性(男性)表象」といつも表現していたけど、生身の人間に対しては「表象女性(男性)」と言った方がいいのか……?こういうのいつも訳分からなくなるんだよな……英単語の使い分けも全然分からない。ミソジナス? ミソジニスティック? エンパワー? エンパワメント?どの文脈でどれを使うべきなのか???〜ist が人間を表していることは分かる。〜ism が差別主義を表していることも分かる。他は何も分からない……
NEW ENTRIES (untitled)(11.22) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) (untitled)(11.21) ARCHIVES 2024(324) 11月(135) 10月(181) 9月(8)